Авторизация Закрыть
Логин *
Пароль *
Security Code V Введите код
Забыли пароль?
Добро пожаловать Городской Портал
Единый Call-центр
(066)825-50-15
5-02-20
  Форум  Чат  Интернет  Фотогалерея  Погода  Видеогалерея  Программы
  help.lan  Статистика  Radio  Юмор и смех  Новости  Объявления  Alchevsk.Biz
Городской Портал: Журнал пользователя


Журнал пользователя
[ Директория журнала | Создать аккаунт ]

Зарегистрированные пользователи автоматически могут создать свой собственный журнал и опубликовать в них свои комментарии.

Выбор организации, занимающейся переводами.
Разместил: 10-19-2016 @ 01:15 am

Наверняка, каждый из вас слышал о требованиях предоставления в различные структуры переводов какой-либо документации с нотариальным заверением. Подобные переводы запрашивают во время оформления визы, для открытия счетов в банке, при получении различных справок и тому подобное. Отечественные законы четко определяют, какие документы должны быть оформлены на русском. Когда мы говорим об иностранных паспортах либо уставе зарубежной компании, подобные документы нужно перевести на русский, а затем заверить данный перевод нотариусом. Хотя каждая процедура прописывается в законе, о переводе люди начинают думать с опозданием. Зачастую перевести бумаги надо максимально быстро, причем качество переведенного текста, безусловно, не должно ухудшаться. В особенности нужно отметить уровень качества переводов. Дело в том, что даже если вы профессиональный лингвист и знаете иностранный язык, это еще не гарантия того, что вы оперативно и безошибочно сумеете перевести юридическую документацию или договор с зарубежным предприятием. В подобных документах могут использоваться разнообразные специальные термины, а отдельные юридические термины вообще не имеют аналогов в русском языке. Немаловажно, чтобы специалист, делающий перевод, неплохо разбирался в юриспруденции, расшифровывал технологические наименования и значения иностранных аббревиатур. Варианты могут быть разные, поэтому более разумно обращаться в специальное бюро переводов, отыскав его по соответствующим запросам, к примеру, «удостоверение перевода». Кроме того, что в бюро предоставят заказчику квалифицированного специалиста, который выполнит заказ в максимально сжатые сроки, перевод тут же заверяется нотариусом. Благодаря такому подходу экономится довольно много времени и ощутимо уменьшаются издержки. Отметим, что нотариусы не осуществляют проверку правильности перевода, они только подтверждают квалификацию переводчиков. И все же, в большинстве случаев нотариальное заверение перевода документов требуется и регламентируется законом. Плюс бюро переводов с услугой нотариального заверения в том, что помимо нескольких переводчиков, они работают со своими нотариусами, потому любой заказ тут выполняется действительно быстро. Конечно, выбирать бюро, которое занимается переводами, нужно внимательно. Не стоит верить конторам, которые привлекают одного лингвиста к переводам инструкций по ремонту машин и учредительных договоров. Непременно прочтите клиентские отзывы - это также немаловажный момент.


Последнее обновление 10-19-2016 @ 01:15 am


Написать комментарий
Написать комментарий
Смотреть дальше
Смотреть дальше
Анкета пользователя
Анкета пользователя
Послать сообщение
Послать сообщение

Webmaster © 2013, AWS.
Все права защищены.
Использование материалов любого формата
с портала, без согласования с администрацией

строго ЗАПРЕЩЕНО.
Открытие страницы: 0.058 секунды